目 录
第一单元 旅游
英译汉一:Maya: Awayfrom Crowds
英译汉二:The FutureHotels (I)
英汉翻译技巧:词义的选择与表达
汉译英一:青藏铁路
汉译英二:旅游业
汉英翻译技巧:词类转换
第二单元 经济
英译汉一:Is MoreGrowth Really Better?
英译汉二:AnalystsPessimistic about US Housing Market Outlook
英汉翻译技巧:词类转换
汉译英一:房价下跌:恐慌还是期望?
汉译英二:经济政策
汉英翻译技巧:动词时态、语态中的译者主体性
第三单元 科技
英译汉一:3D Printingto Rebuild Patient's Face
英译汉二:Japan Entersthe Era of Smart phones and “Dumb walking”
英汉翻译技巧:倍数的翻译
汉译英一:21世纪科技
汉译英二:即将被物联网颠覆的行业
汉英翻译技巧:使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量
第四单元 生物技术
英译汉一:Don't BlameDNA
英译汉二:Meat and Milkfrom Cloning are Safe
英汉翻译技巧:逻辑关系的调整
汉译英一:理性对待克隆人
汉译英二:转基因技术
汉英翻译技巧:定语的前置与后置
第五单元 教育
英译汉一:Globalizationfor Change in Higher Education
英译汉二:Oxford
英汉翻译技巧:语序调整
汉译英一:历史课程
汉译英二:学无止境
汉英翻译技巧:形象的处理
第六单元 贸易投资
英译汉一:World EconomyTested by Trade Protectionism
英译汉二:Using TradeShow Giveaways
英汉翻译技巧:视点转换
汉译英一:中国经济发展的新常态
汉译英二:中美经贸关系
汉英翻译技巧:使用总结性衔接词语
第七单元 金融股票
英译汉一:MultilateralCooperation Is Key to Resolving Global
Financial Imbalances
英译汉二:The AmericanExperts on Tips of Investing in Bear Market
英汉翻译技巧:句子结构的转换
汉译英一:投资者常犯的错误
汉译英二:金融体制改革
汉英翻译技巧:主从结构中的译者主体性
第八单元 体育
英译汉一:Lessons WeCan Draw from the Brazil World Cup
英译汉二:AmericanSports
英汉翻译技巧:英语简单定语从句的翻译
汉译英一:亚洲杯中国队2:1击败乌兹别克斯坦队
汉译英二:马拉松热
汉英翻译技巧:多层并列结构的处理
第九单元 农业
英译汉一:ImpactsofClimaticChangesonLivestock:ACanadianPerspective
英译汉二:Green GeneTechnology
英汉翻译技巧:复杂定语从句的翻译
汉译英一:科技对农业的贡献